Oktober 2017
Für komplexe Tischlerarbeiten ist eine Oberfräse unumgänglich. Nicht immer steht dazu eine Werkstatt bereit, wodurch Maschinen transportabel sein sollten. Um bestimmte Fräsarbeiten einfacher zu machen, bedarf es einer Unterflurfräse. Mein „milling trolley“ verbindet jegliche Vorrichtungen für Fräsarbeiten in einem Transportkoffer.
Die große Standfläche der montierbaren Beine bietet dem Tisch wichtige Standfestigkeit. Der Koffer beinhaltet Hilfsmittel zur Holzbearbeitung, sowie einen seitlich angebrachten Fräszirkel, der bis auf einen Radius von 120 Zentimetern reicht. Anschläge und Führungsschienen ermöglichen es Duplikate präzise und schnell herzustellen.
//
For complex joineries a router is a must. Not always there will be a workshop, what means to make transportable machines.
To become milling work easier, you need a milling table.
Milling trolley connects a range of milling devices in one only transport case.
The big standing area of its mountable legs gives high stability. The trolley includes woodwork devices and a milling circle till 120 centimeters of radius. With its imittings and guide rails you can easily and precise mill duplicates.
Jan bis Sep 2017
Für neun Monate unterstützte ich die Werkstätten der Burg Giebichenstein unter der direkten Leitung von Herrn Büdel. Meine Aufgaben bezogen sich auf die Innenarchitektur der Hochschule und bestanden aus der Gestaltung, Planung sowie Überwachung der Herstellung von Büroeinrichtungen, Küchenausbau, sowie Leuchtensockeln mit integrierter Steckdose und Netzstecker für die Bibliothek, Didaktikkoffern für Gastdozenten und weiteren Aufgaben in Materialbeschaffung sowie Änderungsvorschlägen für technische Details von Werkstatteinrichtung.
//
For nine months I supported the Burg Giebichenstein workshop lead by Mr Buedel. My main tasks focussed on the interior design of the university. Design, planning, supervising production of furnishings for offices, kitchens and work places were all part of my responsibility. I developed customised lamps bases with an integrated socket for the library, „didactics cases” for guest lecturers as well as many other objects. I was also heavily involved in sourcing materials and optimising university facilities.
März 2017
Ein Projekt mit zwei Multimediadesignern, wobei das Reiten eines Pferdes via 3D-Brille animiert wird. Das Projekt erhielt eine Förderung, wodurch ein individuell angepasstes Schaukelpferd für erwachsene Menschen benötigt wurde. Ich übernahm diesen Auftrag vom ersten Kontakt, über die gesamte Gestaltung bis hin zur Fertigung.
Durch eine eingesetzte Gummischnur an den Kufen entsteht ein absolut gleichmäßiges, gedämpftes Schaukeln.
Die oval verlaufenden Rohre sollen eine geometrische und federnde Wirkung erzeugen.
//
Collaborating with two multimedia designers the goal was to create a virtual rocking horse using VR glasses. Starting off as a uni project, the idea received a grant to be built. I was responsible for initiating first contact with sponsors, the entire design process to production supervision.
A rubber band ensures smooth and quiet rocking while the oval frame provides a slight bounce and a realistic rocking experience.
Januar 2017
Musik ist eines der beruhigensten und wichtigsten Instrumente der Kunst. Sie begleitet uns täglich und lenkt unser Bewusstsein. Kleine Reiseboxen und verbesserte Lautsprecher am Laptop sind eine Reaktion, doch um dieses Produkt nicht extra auftreiben zu müssen, war es meine Herausforderung, ein Alltagsprodukt damit zu koppeln. Auf einem Flohmarkt in Berlin schaute ich mir alte Schallplatten an und so entstand die Idee von Sputnik.
Ich nähte diesen Rucksack, dessen Stoff ich aus bestimmten Materialien verklebte und somit verstärkte, in der Form eines Klangkörpers, um als Resonanz für den eingesetzten Lautsprecher zu dienen.
//
Music is one of the most soothing and important forms of art. It’s a daily companion and often influences our behaviour. Small speakers and a better sound card are possible solutions but I was trying to find a new way to enjoy music on the go. While browsing through records on a flea market in Berlin I had the idea for “Sputnik”. I sewed a backpack using materials I glued and shaped beforehand so they would function as a sound body that amplified the included speaker.
September 2016
Ich bin kein gelernter Schreiner, habe dafür aber viel Erfahrung mit Holzarbeiten gesammelt, wodurch ich mich in die Struktur und den Geruch des lebendigen Materials verliebte. Ich wollte meine Erfahrung in diesem Bereich einmal voll und ganz umsetzen und einen Tisch aus rohen Bohlen herstellen, um die gängigsten Prozesse der manuellen Holzverarbeitung zu durchlaufen.
Die Gestalt sollte sich zeitlos einfügen, wobei Rundungen erwünscht wurden. Die Beine sind durch sechs Schrauben leicht demontierbar und ergeben ein einfaches, stabiles Trapez. Die fertige Garnitur fügt sich nun feurig leuchtend und doch bodenständig in den Innenraum ein.
//
I’m no carpenter but having worked with timber many many times, I fell in love with the smell and haptics of wood. Being interested in working with this material I gained quite a few skills. To test my knowledge I decided to build a table from raw timber, using American walnut. This gave me the opportunity to go through the entire process of wood working.
The goal was to achieve a classic design with subtle curves. To make (dis)assembly quick and easy, all table legs can be taken off by unscrewing 6 bolts. The table now works as a centre piece in a cozy family home.
Juli 2016
Unter dem selbsternannten Thema „outside office“ bezog ich mich auf Arbeiten am Computer, welche viel Zeit in Anspruch nehmen und meist in geschlossenen Räumen stattfinden.
Diese Zeit genauso effektiv im Freien zu verbringen, war der Anreiz.
Um die Idee zu verbildlichen, konzipierte ich den Abschirm.
Dieser kann durch zwei Klemmen an unterschiedlichen Tischen befestigt werden und bietet so einen geschützten Arbeitsplatz an der frischen Luft, der durch die seitliche Abschirmung zusätzlich die Konzentration fördert.
//
This self-initiated project was called “outdoor office”. Since we all spend way to much time on a computer working in an office and not in the outdoors, I challenged myself to come up with an idea that made spending that time working outdoors possible. This resulted in my “ambrella”. Clipped to the side of table tops of almost any size, it creates the shade you need to work on a screen, protects you and your device from all kinds of weather and promotes working outside (which is also known to improve concentration!)
April 2016
Der Beistelltisch „loov“ soll sich optisch an eine vorgegebene Einrichtung anpassen, welche vorzugsweise Edelhölzer hervorhebt in Kombination mit schwarzen, konstruktiven Fundamenten.
Zudem wollte ich zwei Ablageflächen und die Möglichkeit, ihn als Hocker zu verwenden.
Furnierholz in einer Form zu verleimen war für mich die spannendste Methode. Dazu brauchte es ein passendes Beingestell, welches den Kräften eines Hockers standhält, den Boden schont und mit der Holzvorrichtung harmoniert.
//
Loov is a coffee table that was designed based on an interior that mostly uses dark wood combined with black metal bases. My idea was to come up with a table that has additional storage and can also be used as a stool. I decided to work with plywood and based the top on sturdy metal legs that held weight, didn’t scratch the floor and worked well with the interior.
Januar 2016
Die Küche als der meistgenutzte Ort des Hauses, ist ebenso zentraler Treffpunkt der Bewohner und verlangt somit Wohnzimmertauglichkeit. Mein Ziel war es, diese gewünschte Optik mit altbewährtem Nutzen zu vereinen.
Die Bilder zeigen Schritte während meiner Konzeptphase. Die Schlüsselidee unterliegt jedoch der Geheimhaltung durch Absprache mit einem Hersteller.
//
The kitchen being a very important room in any house, be it to prepare meals or socialise. in my opinion a kitchen should be able to function as a lounge room as well. My goal was to combine that with the required functionality. The images show first drafts while working on the concept. The key concept is confidential as it is currently discussed with a manufacturer.
Dezember 2015
Für meine Nichte wollte ich ein Spielzeug entwerfen und suchte nach Dingen, um Kreativität zu fördern. Zudem kombiniert sie gern Farben und ist öfter unterwegs. Aus meiner Kindheit kannte ich das Weben als Unterrichtseinheit, was in ihrem Land jedoch nicht existiert. Ich entwarf diesen Webrahmen, um all dies zu vereinen. Der Rahmen besteht aus gepresstem Schichtholz, wodurch er jeder Reise standhält und im seitlichen Profil seinen Zweck dahingehend erfüllt, dass der Faden seine Spannung behält.
//
I was keen to design a new toy for my young niece. She loves being creative and work with colours, and she travels a lot. Being taught weaving at school I remember enjoying it so I tried to come up with a weaving frame that would suit her. The loom is made from plywood and therefore ideal to be lugged around the world. It functions as a lap frame and is the perfect size for little hands.
Juli 2015
Vergangenes Jahrhundert hat sich das Verkleben von Schichtholz gegenüber der Verwendung von Vollholz bewehrt. Großer Vorteil neben der Stabilität ist die Verformbarkeit. Aufbauend darauf wurde 3D-Furnier entwickelt, welches sich in zwei Achsen gleichzeitig verformen lässt.
Ich habe diese und weitere Methoden nachgestellt, um das Material besser zu erfahren.
Ziel war, die Flexibilität von Holz dauerhaft zu erhalten, um neue Anwendungsfelder zu eröffnen. Hartschale und Überzug meines lounge chairs bestehen aus gleichem Holz.
//
Over the last hundred years plywood become more economical compared to using timber. Apart from being more sturdy, having the option to shape it proved to be a huge advantage. Based on that 3D veneer was developed, which is a formable veneer for the industrial production of 3D molded plywood. To fully understand and experiment with the material I reconstruction the process. My goal was to keep the flexibility on top of the other characteristics. As a result shell and cover of my lounge chair are made from the exact same wood.
Februar 2015
Zukunftsorientiert denken und sich mit Themen wie DNA-Manipulation zu befassen, wird für Designer immer wichtiger.
Cleanimal dient als Prototyp für ein Konzept der mikrobiologischen Anwendung im Produktbereich. Ein Tier, das in unserer Wohnung lebt, diese reinigt und uns dabei noch Informationen über Schadstoffe liefert. Die Anatomie wurde dabei von Seesternen übernommen, wobei die tentakelartigen Füßchen des Ambulacralsystems gleichzeitig der statischen Staubaufnahme dienen. Entscheidend ist das generierte Verdauungsenzym Trypsin, sowie das Aftersystem, welches dem Menschen über die Ausscheidung Informationen über eventuelle Schadstoffe im Haus mitteilt.
//
Being up to date with the latest technologies like GMO has been becoming more and more part of a product designers job. Cleanimal is the result of studies on concepts of microbiology. A pet that basically lives with humans, cleans their house and collects and displays information about harmful substances via their excretions. Inspired by star fish the anatomy functions as a static dust collector. Once the dirt is ingested, it is transformed by the serine protease Trypsin and excreted as a pellet that (depending on colour and shape etc) informs about potential hazards andpollutants.
Juli 2014
„Gestaltung mit, für und durch Essen“ nannte sich dieses Projekt meiner Anfangsstudienzeit. Gestaltungsmethoden, Konzeptansätze und verschiedene Visualisierungsmethoden von Ideen zu erproben war Ziel. Ich konstruierte beispielsweise einen Nachrichtenausschnitt mit der Botschaft, dass Teigwaren als neue europäische Währung den Euro ablösen oder Konzepte, welche sich mit negativ bewerteten Tischmanieren auseinandersetzten, um diese salonfähig zu machen.
Während der Prozesse entstanden zudem fixe Produktideen.
//
An early project in my studies was called „Design with, for and by Food”. Goal was to try out a variety of design concepts, methods and visualisation techniques. For example I constructed fake news article about how pasta is the new European currency and experimented with the concept of table manners to make bad ones socially acceptable. While working on this project, a bunch of product ideas were developed as well.
Juni 2014
Während eines Urlaubes zum Kitesurfen erfuhr ich die speziellen Anforderungen der Fluggesellschaften für Sperrgepäck. Daraufhin entwarf und erstellte ich eine Reisetasche speziell zum Kitesurfen. Da Sportgeräte besonders geschützt werden sollten und ein Brett zudem eine gute Bodenplatte bildet, entwarf ich einen Leichtbauboden zum einfügen des Brettes. Das Volumen der Tasche reicht für alle Reiseutensilien. Die Größe passt sich problemlos dem Inhalt an und übersteigt bei vollem Ausreizen nicht die Regelmaße.
//
While planning a kitesurfing trip I was confronted with luggage restrictions by the airline. I was constantly asked to pay extra or even rejected to take the oversized kite bag I was using at the time. After research ing international guidelines, I designed a bag that would fit these requirements and was still holding everything I needed on the trip. Since the board needed extra protection but at the same time also worked as a base plate and therefore adding stability, I created a light weight bottom to slip the board into. The large volume adapts to the content and fits airline requirements even when maxed out.
Januar 2014
Transport spielt weltweit eine wichtige Rolle und gerät immer wieder unter den prüfenden Blick der Umweltfreundlichkeit. Daher sollte ein Fahrrad zum Transport dienen. Gemeinsam mit einem Kommilitonen verfolgten wir zudem die Grundidee, Bambus als Rahmenmaterial einzusetzen. Etliche Versuche verschiedener Bearbeitungstechniken des Materials führten uns dahin, die Verbindungsstellen so dezent wie möglich und dennoch stabil zu gestalten. Eine handelsübliche Getränkekiste transportieren zu können war unser Ziel.
//
Transportation is an important subject, especially when talking about sustainability. Our task to design the best possible way to transport abottle crate. With focus on sustainability and practicality, a cargo bike seemed like the way to go. Bamboo was our material of choice for the bike frame. The common issue with bamboo frames was the way the single parts were connected. They all seemed bulky and not very elegant. After a lot of research, error and trial we made it happen and created very subtle yet super sturdy connectors by working with inserted links.
Dezember 2013
Auf der Basis begründeter Formgebung habe ich diesen Stecker visuell und haptisch gestaltet. Die Grundform ähnelt herkömmlichen Schukosteckern, jedoch ist jede Kante genau definiert und endet nicht in einer Fläche. Auf der Deckfläche ist zudem ein Display vorgesehen, um den Stromverbrauch eines Gerätes anzeigen zu können. Somit lassen sich unnötige Ströme bei nicht benutzten Geräten, welche dennoch am Strom angeschlossen sind, erkennen.
//
I redesigned and shaped all details of a conventional plug by hands, based on given standards. The edges are all specific and doesn`t end in a surface. As an additional feature a display shows the current power consumption of the device plugged in. This helps to minimise energy waste.
Auch Gestaltung kommunikativer Medien ist wichtiger Bestandteil eines Designers. Daher zeige ich hier ein paar meiner typografischen Inszenierungen.
//
Communication design is an important aspect of design. Here are a few of my posters I created during my studies.
Juli 2013
Um den Blick für typografische Elemente zu schulen, wurde uns das Thema „memory“ vorgegeben. Um ein Spiel daraus zu machen suchte ich nach der Möglichkeit, Ergebnisse prüfen zu können, da sich einige unserer Schriftarten nur durch minimale Änderungen unterschieden.
So entstand ein Memory, bei dem es eine negativ und eine positiv gelaserte Karte gibt, welche durch ineinanderfügen geprüft werden können.
//
To get a better understanding and feeling for typography, we were asked to design a type based memory. The issue was to create a level of control to make sure the correct fonts were matched, since most of them differed only slightly. I created a memory game that consists of a positive and negative, that fit perfectly.
Januar 2013
Unter dem Aspekt Upcycling entdeckte ich polnische Überführungskennzeichen auf einem Schrottplatz, deren Recycling aufwendig und umweltschädlich ist. Ihre Typografie und Ästhetik war so faszinierend, dass ich diese Schilder mitnahm. Beim späteren Betrachten assoziierte ich den Aufbau eines Rückenpanzers von Käfern, indem ich die Schilder fächerte.
Durch die leichte Biegung erlangte ich eine Schale, woraus ein Sitz entstand, der einzigartig ist und dem Abfall einen neuen Wert gibt.
//
The subject “Upcycling” led me to the scrapyard where I discovered these old number plates. Since recycling aluminium is very costly and harmful to the environment I to took them with me. Their aesthetics and typography were fascinating so I decided to work with them. When fanned out, they reminded me of the back part of beetles. This made me think about the back of humans, so I bent them slightly and voila, the made a perfect seat shell.